< Jov 20 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Jov 20 >