< Jov 20 >
1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.