< Jov 20 >
1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.