< Jov 20 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Jov 20 >