< Jov 20 >
1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.