< Jov 19 >
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐? 내 살을 먹고도 부족하냐
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라