< Jov 19 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
Irre ich, so irre ich mir.
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.