< Jov 19 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Or, répondant, Job dit:
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< Jov 19 >