< Jov 19 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Alors Job prit la parole, et dit:
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.

< Jov 19 >