< Jov 19 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Mais Job répondit, et dit:
2 Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.

< Jov 19 >