< Jov 18 >

1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Na Suhini Bildad buae se,
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

< Jov 18 >