< Jov 18 >
1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”