< Jov 18 >
1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.