< Jov 18 >

1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< Jov 18 >