< Jov 18 >

1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!

< Jov 18 >