< Jov 18 >
1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.