< Jov 18 >
1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.