< Jov 18 >
1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.