< Jov 18 >
1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”