< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.