< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »