< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos