< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐? 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
네가 제일 처음 난 사람이냐? 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
하나님의 모의를 네가 들었느냐? 지혜를 홀로 가졌느냐?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐? 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐? 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐?
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐? 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라