< Jov 15 >

1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Jov 15 >