< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”