< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”