< Jov 15 >

1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Jov 15 >