< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."