< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”