< Jov 15 >
1 A Elifas Temanac odgovori i reèe:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
18 Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God’s] mouth shall he go away.
31 Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.