< Jov 14 >

1 Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol h7585)
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
14 Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

< Jov 14 >