< Jov 14 >
1 Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
14 Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.