< Jov 14 >
1 Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol )
14 Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.