< Jov 14 >
1 Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4 Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8 Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9 Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10 A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12 Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13 O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15 Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16 A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17 Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18 Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19 I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20 Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.