< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
Điều gì các ngươi biết, ta cũng biết với. Ta chẳng kém hơn các ngươi đâu.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Song ta muốn thưa với Đấng Toàn năng, Ước ao biện luận cùng Đức Chúa Trời:
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
Còn các ngươi là kẻ đúc rèn lời dối trá; Thảy đều là thầy thuốc không ra gì hết.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
Chớ chi các ngươi nín lặng! Đó sẽ là sự khôn ngoan của các ngươi.
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
Vậy, hãy nghe lời biện luận ta, Khá chăm chỉ về lẽ đối nại của miệng ta.
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Đức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
Các ngươi há muốn tây vị Đức Chúa Trời, Và cãi lẽ cho Ngài sao?
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
Nếu Ngài dò xét lòng các ngươi, các ngươi vừa ý điều đó sao? Các ngươi há muốn phỉnh gạt Ngài như phỉnh gạt loài người sao?
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
Quả thật Ngài sẽ trách phạt các ngươi. Nếu các ngươi lén tây vị người.
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
Chớ thì sự oai nghi Ngài sẽ chẳng khiến các ngươi bối rối sao? Sự hoảng kinh Ngài há sẽ chẳng giáng trên các ngươi ư,
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
Châm ngôn của các ngươi chỉ như châm ngôn tro bụi; Những thành lũy của các ngươi thật là thành lũy bùn đất,
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Vậy, hãy nín đi, khá lìa khỏi ta, để ta biện luận, Mặc dầu xảy đến cho ta điều gì.
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
Cớ sao ta lấy răng cắn thịt mình Và liều sanh mạng mình?
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
Dẫu Chúa giết ta, ta cũng còn nhờ cậy nơi Ngài; Nhưng ta sẽ binh vực tánh hạnh ta trước mặt Ngài.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
Chính điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Đoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
Số gian ác và tội lỗi tôi bao nhiêu? Cầu Chúa cho tôi biết sự phạm luật và tội lỗi tôi.
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
Nhân sao Chúa giấu mặt Chúa, Và cầm bằng tôi là kẻ cừu địch Chúa?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Đặt chân tôi trong xiềng tỏa, Xét các đường lối tôi, Và ghi ranh hạng chung quanh bước chân tôi,
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo bị sâu cắn nát vậy.