< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.