< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.