< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.