< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.