< Jov 13 >
1 Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。