< Jov 12 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Yobo azongisaki:
2 Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Jov 12 >