< Jov 12 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.

< Jov 12 >