< Jov 12 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

< Jov 12 >