< Jov 12 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!…
5 Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, es oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
À lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Jov 12 >