< Jov 11 >
1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
9 Duže od zemlje, šire od mora.
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.