< Jov 11 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Duže od zemlje, šire od mora.
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!

< Jov 11 >