< Jov 11 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
9 Duže od zemlje, šire od mora.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »

< Jov 11 >