< Jov 11 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Duže od zemlje, šire od mora.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.

< Jov 11 >