< Jov 11 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
但願天主講話,開口答覆你!
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Duže od zemlje, šire od mora.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Jov 11 >