< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!